Wie funktioniert die Deklination von Übersetzungsprogramm im Deutschen? Die Antwort findest du in den folgenden Tabellen.
Die Deklination von Übersetzungsprogramm im Singular
Nominativ Singular | das Übersetzungsprogramm |
Genitiv Singular | des Übersetzungsprogrammes |
Dativ Singular | dem Übersetzungsprogramm |
Akkusativ Singular | das Übersetzungsprogramm |
Die Deklination von Übersetzungsprogramme im Plural
Nominativ Plural | die Übersetzungsprogramme |
Genitiv Plural | der Übersetzungsprogramme |
Dativ Plural | den Übersetzungsprogrammen |
Akkusativ Plural | die Übersetzungsprogramme |
Wann ist welcher Kasus richtig?
Du weißt ja nun schon, wie Nominativ, Genitiv, Dativ und Akkusativ von Übersetzungsprogramm richtig heißen. Aber wann benutzt du welchen Kasus? Das ist natürlich eine der komplizierten Fragen der deutschen Grammatik und wir können hier sicher keine komplette Antwort geben. Wir hoffen trotzdem, dass die folgende Zusammenfassung dir hilft.Das Übersetzungsprogramm: Den Nominativ richtig benutzen
Der Nominativ heißt oft auch „erster Fall”. Dieser erste Fall hat die gleiche Form wie die Grundform des Nomens. Hier muss der Sprecher also nicht deklinieren.Das Wort verändert seine Form aber natürlich, wenn du statt des Nominativs im Singular den Nominativ Plural brauchst: das Übersetzungsprogramm => die Übersetzungsprogramme. Viele Pluralformen im Deutschen werden regelmäßig gebildet. Es gibt aber auch eine Menge Ausnahmen, die du einfach lernen musst.
Aber wann benutzt du jetzt den Nominativ? Die Antwort: Wenn das Nomen das Subjekt im Satz ist. Oft findet man das Subjekt ganz am Anfang, also zum Beispiel:
Das Übersetzungsprogramm ist oft ...
Für das Übersetzungsprogramm hat sich Thorsten schon immer interessiert.
Nach dem Subjekt eines Satzes fragt man mit wer oder was:Was heißt „das Übersetzungsprogramm”? – „Das Übersetzungsprogramm” heißt ...
Des Übersetzungsprogrammes, der Übersetzungsprogramme: Was du über den Genitiv wissen solltest
Der Genitiv ist für Deutschlerner oft nicht so einfach. Aber mach dir keine Sorgen: Deutsche Muttersprachler haben genau dasselbe Problem. Auch sie machen bei dem Kasus häufig Fehler. Da ist es doch gut, dass man den Genitiv für das gesprochene Deutsch gar nicht so oft braucht. Oft kann man nämlich auch einfach von dem Übersetzungsprogramm statt des Übersetzungsprogrammes benutzen. Das bedeutet auch: eine Sache gehört zu dem Übersetzungsprogramm oder das Übersetzungsprogramm ist der Besitzer von ... . Das Fragewort für den Genitiv ist wessen. Hier findest du ein Beispiel:
Wessen ... ist das?
Das ist ... des Übersetzungsprogrammes
Der Genitiv wird auch nach manchen besonderen Verben benutzt. Diese Verben heißen z. B. … bedürfen (= brauchen) oder … gedenken (= denken an). Es gibt aber nur wenige Verben, bei denen das Objekt im Genitiv steht. Und: Man liest diese Verben zwar im geschriebenen Deutsch, du wirst sie aber nur selten hören, wenn Deutsche sich miteinander unterhalten.
Dem Übersetzungsprogramm, den Übersetzungsprogrammen: Wann benutzt man den Dativ?
Deutsche benutzen den Dativ, wenn sie sagen wollen, wer Adressat/Empfänger oder Ziel von einer Sache/Aktion ist. Dazu gehört die Frage: wem oder was . Hier findest du einige Verben, nach denen oft ein Dativobjekt benutzt wird: anbieten, erklären, leihen, geben, empfehlen, schenken, bringen, schreiben, schicken, zeigen, wünschen …Es gibt außerdem einige Präpositionen, nach denen du den Dativ verwendest, beispielsweise: von dem Übersetzungsprogramm, mit den Übersetzungsprogrammen, bei dem Übersetzungsprogramm.
Das Übersetzungsprogramm, die Übersetzungsprogramme: So funktioniert der Akkusativ
Den Akkusativ – das Übersetzungsprogramm – benutzt du im Deutschen für das direkte Objekt, den Gegenstand des Tuns. Danach fragt man mit der Frage: Wen oder was?Wen oder was ignoriere ich? Ich ignoriere das Übersetzungsprogramm.
Nach manchen Präpositionen brauchst du im Deutschen einen Akkusativ. Das sind zum Beispiel:
Ich interessiere mich für das Übersetzungsprogramm.
Ich denke über das Übersetzungsprogramm nach.